• 3814
撰文 / 周文茵

本文轉載自創用CC-Creative Commons Taiwan(2009/04/29)

「The CopySouth Dossier」網站 這是一個全天下教授,都有機會犯的錯--阿根廷教授遭指控促進知識近用?! 雖然這是件遠在阿根廷發生的事件,但因為這是數百年來至今,全天下教授都有機會犯的錯,所以有必要讓大家「借鏡」一番。

話說著迷於網路知識分享的 Horacio Potel,是阿根廷Universidad Nacional de Lanús大學的哲學系教授。他架設個人網站,主要蒐集整理一些知名的哲學家的文章和作品,從大家耳熟能詳的 Nietzsche 開始,另外有Martin Heidegger 與阿爾及利亞出生的 Jacques Derrida。由於 Potel 教授希望學子後進能多瞭解這些他所喜愛的哲學家偉大的思維,並且方便取得這方面的知識,於是他就多事地將這些大師作品翻譯成西班牙語。要命的是,竟然不小心地意外發展成一個小型的線上圖書館規模,光是他的Nietzsche in Spanish就已有超過四百萬人瀏覽。

其中,Potel 教授最為人所知的網站Derrida in Spanish(已關閉),他分類整理解構主義發想者Jacques Derrida (1930-2004)的著作,同時做了些西班牙語的翻譯,也開放論壇,並且蒐羅 Derrida 一些相關的傳記、研究報告等。Potel 教授表示網站並不以營利為導向,並且也會將翻譯的內容連結回原著作,同時標明來自於Derrida。這一切的緣起,不過是由於 Potel 教授想與大眾分享、散播他對哲學的熱情罷了。但是 Potel 教授應該想不到,這樣的一股熱情,卻可能致使他必須面對一個月以上六年以下的牢獄之災。

網站的出現,除了熱情,其實還因為需求。因為在阿根廷 Derrida 的作品無論是在書店或是圖書館都難以尋得,而且許多業已絕版。此外,國外出版社的定價常常超越當地的經濟水平。而西班牙語版本的譯著則更是屈指可數。不過在現行的著作權法架構下,似乎這些都不成理由。就在2008年12月31日,Potel 教授接獲法國出版社Les Éditions de Minuit提出控告。然而這家法國出版社其實僅出版過 Derrida 一本書,而且還是法語版的呢!

諷刺的是,那些宣稱保護 Derrida 的智慧財產權的人,其實正迫害一個在西班牙語世界,遵循並且實踐 Derrida 理念的一位教授。因為 Derrida 對於學術領域中,不可侵犯、徹底自由的本質,深具信念,並且認為應當在作品裡、行動中以及任何的事件內徹底實踐,我們不難從他的文章 “The University Without Condition” (收錄於文集 “Without Alibi”) 中得知 。更何況真正的原作者 Derrida 若在世的話,也未必會不同意Potel 教授的利用方式,說不定還會感謝一番,因為Potel 教授讓西班牙語的讀者有機會認識 Derrida,並且瞭解他的思想。

這個事件令人不禁想問:著作權法到底在保護誰?是著作人的著作權益?是公眾知識的權利?還是出版社的私人經濟利益?一部法律的訂定,同時也是一種社會價值的決定。而國家刑法的介入,是必須具備相當的公利衡平立基點。私人經濟利益的紛爭,似乎看不到動用國家刑法的正當性。

著作權法(私權)刑法化(公權),似乎正血淋淋的展現「公濟私用」的不公不義。當知識分享的行為,最後卻落得牢獄之災,這真能達到著作權法所強調的「調和社會公共利益,促進國家文化發展」麼?

參考網路資源


複製

了解台灣典藏計畫